==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ངག། ལས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད།
བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ངག།
ལས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བིནྡུ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ས་བོན་ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲ་བ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཁྱིལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས། །ཡང་དག་པར་ཏེ་དང་པོར་བཤད། །རྟོག་ཡུལ་ཆུ་རླུང་གིས་འཁྱགས་ཏེ། །དེ་ན་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད། །དེ་འགགས་ནས་ནི་འཇུག་པར་འདོད། །ཆ་ནི་སྣ་རྩེར་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨའི་ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཁ་སྦྱོར་བར་ནི་དེར་གས་པ། །ཤེལ་ལྟར་དྲི་མེད་ཡུངས་ཀར་རོ། །རྔ་འབྲུམ་བརྒྱར་གཤགས་སྐར་ཁུང་ནི། །ཐབས་ཀྱི་ཆ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །བ་ཐག་ཡི་གེར་ལྡན་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ལས་སུ་དཀྲི་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡུངས་ཀར་དག་ལ་བལྟ་བར་བྱ། །ནམ་ཞིག་དེ་ལ་བརྟེན་འགྱུར་ན། །མཚན་
མ་ལྔ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྒྱལ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །འདི་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་སྟེ། །རྒྱུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དམིགས་མེད་པ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྣ་ཡི་ལམ་ནས་འཕྲོ་བ་ཡི། །རང་གི་གནས་ནས་རླུང་བསྐྱོད་པའོ། །གཡོན་པ་དང་ནི་འབར་བ་ཡིས། །སྐར་ཁུང་དག་གི་ལམ་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་ཆེར་ནི་འགྲོ་བར་འདོད། །ཡང་དག་པ་སྟེ་འཇུ་བར་འགྱུར། །རྩ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ནི། །ཏིལ་གྱི་འབྲུ་བཞི་རྒྱས་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །གཞན་གྱི་དོན་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས། །འབད་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཡེ་ཤེས་དྲུག་པ་གསང་ཆེན་པོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ལ་བསྟན། །རྐྱེན་དང་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་འགྱུར། །འབྲས་བུ་བཞི་ནི་གསང་ཆེན་པོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤས་པ་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ལ་རབ་གནས་པའི། །སྣོད་ལྡན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་གཟུང༌། །ལུས་སེམས་བདེ་བར་སྤྱད་ནས་ནི། །ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་བསྟེན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཞབས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདི། །སངས་རྒྱས་འདོད་པ་བསྒོམ་པར་ཤོག །།ཐབས་དང་ཤེས་རབ

【汉语翻译】
菩提心滴之口诀，由业足所作。
菩提心滴之口诀。
由业足所作。
印度语：菩提质多频度邬波提舍名。藏语：名为菩提心滴之口诀。顶礼吉祥喜金刚。种子如满月，回旋于大轮之位。乃诸佛之精华，众生皆具自性。如实而说，最初之义。分别之境，为水风所冻结，于彼生起种种痛苦。彼等止息后，欲令入于道。分于鼻尖修，莲花心中智方便。于结合处，彼处破裂。如水晶般无垢，芥子然。如击鼓百次，星孔现。于方便分之坛城中。以具足语词之绳索，缠绕于金刚业上。瑜伽士以眼之光芒，观视彼芥子。何时依于彼而转变，五种征相将生起。生起胜者之，会众自性无垢染。如是三界一切，皆为因之无缘智慧。无二之相，乃大瑜伽士之智慧。从鼻道放射，从自位发动风。左脉与燃烧脉，从星孔之道路，欲令大轮运转。如实而执持。从脉之金刚道，芝麻四粒将增长。瑜伽士圆满之果，名为大乐身。利他等功德，不费力气自然成就。第六智慧大秘密，名为因者如是说。佛足为我宣说。转为缘和瑜伽二者。四果乃大秘密，名为大乐。于一切结合续部中，亦为诸佛所赞叹。于极调伏且善安住之，具器大士所摄持。身心安乐受用后，当依自身界限之结合。乃佛足所宣说。方便与智慧无二之，此菩提心之智慧。愿能修持欲求成佛！方便与智慧。

【英语翻译】
The Oral Instructions on the Bodhicitta Drop, Made by Karma Pada.
The Oral Instructions on the Bodhicitta Drop.
Made by Karma Pada.
In Sanskrit: Bodhicitta Bindu Upadesha Nama. In Tibetan: Called the Oral Instructions on the Bodhicitta Drop. Homage to glorious Delightful Vajra. The seed is like a full moon, swirling in the place of the great wheel. It is the essence of all Buddhas, naturally present in all beings. Truly, the first meaning is explained. The object of thought is frozen by water and wind, and there various sufferings arise. When they cease, one wishes to enter the path. Meditate on the part at the tip of the nose. Wisdom and means in the heart of the lotus. In the union, there it breaks. Like crystal, stainless, like a mustard seed. When struck a hundred times like a drum, star holes appear. In the mandala of the part of means. With a rope endowed with words, it is to be wrapped in the vajra action. With the light of the yogi's eyes, one should look at those mustard seeds. When it changes by relying on that, five signs will arise. The nature of the assembly that produces the Victorious One is without stain. Thus, all three realms are the wisdom of the causeless cause. The aspect of non-duality is the wisdom of the great yogi. Radiating from the path of the nose, moving the wind from its own place. With the left and the blazing one, from the path of the star holes, one wishes to make the great wheel turn. Truly, it will be grasped. From the vajra path of the veins, four sesame seeds will grow. The fruition of the accomplished yogi is called the body of great bliss. Qualities such as benefiting others are spontaneously accomplished without effort. The sixth wisdom, the great secret, is said to be called the cause. The Buddha's feet showed it to me. It transforms into two, condition and yoga. The four fruits are the great secret, called great bliss. In all the union tantras, it is also praised by the Victors. It is held by the great being who is very tamed and well established, a worthy vessel. Having enjoyed body and mind in bliss, one should rely on the union of one's own limits. This was taught by the Buddha's feet. This wisdom of the mind of enlightenment, which is the non-duality of means and wisdom. May I meditate on the desire for Buddhahood! Means and wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་སུ་མེད་པ་བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བྱང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ངག། ལས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད།

【汉语翻译】
名为无二菩提心滴之口诀。瑜伽自在（瑜伽士）大成就者业足（Las kyi zhabs）尊前所造完毕。
菩提心滴之口诀。业足所造。

【英语翻译】
The instruction of Bodhicitta Drop, called Non-Dual. Completed, composed by the great master of yoga, Las kyi zhabs.
The instruction of Bodhicitta Drop. Composed by Las kyi zhabs.

============================================================

